Skip to main content

Towards A General Theory Of Translational Action

Download Towards A General Theory Of Translational Action Full eBooks in PDF, EPUB, and kindle. Towards A General Theory Of Translational Action is one my favorite book and give us some inspiration, very enjoy to read. you could read this book anywhere anytime directly from your device. This site is like a library, Use search box in the widget to get ebook that you want.

Towards a General Theory of Translational Action

Towards a General Theory of Translational Action Book
Author : Katharina Reiss,Hans J Vermeer
Publisher : Routledge
Release : 2014-04-08
ISBN : 1317640004
File Size : 32,5 Mb
Language : En, Es, Fr and De

DOWNLOAD

Book Summary :

This is the first English translation of the seminal book by Katharina Reiß and Hans Vermeer, Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie, first published in 1984. The first part of the book was written by Vermeer and explains the theoretical foundations and basic principles of skopos theory as a general theory of translation and interpreting or ‘translational action’, whereas the second part, penned by Katharina Reiß, seeks to integrate her text-typological approach, first presented in 1971, as a ‘specific theory’ that focuses on those cases in which the skopos requires equivalence of functions between the source and target texts. Almost 30 years after it first appeared, this key publication is now finally accessible to the next generations of translation scholars. In her translation, Christiane Nord attempts to put skopos theory and her own concept of ‘function plus loyalty’ to the test, by producing a comprehensible, acceptable text for a rather heterogeneous audience of English-speaking students and scholars all over the world, at the same time as acting as a loyal intermediary for the authors, to whom she feels deeply indebted as a former student and colleague.

Towards a General Theory of Translational Action

Towards a General Theory of Translational Action Book
Author : Katharina Reiss,Hans J. Vermeer
Publisher : Unknown
Release : 2015-10-29
ISBN : 9781138133365
File Size : 28,8 Mb
Language : En, Es, Fr and De

DOWNLOAD

Book Summary :

This is the first English translation of the seminal book by Katharina Rei� and Hans Vermeer, Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie, first published in 1984. The first part of the book was written by Vermeer and explains the theoretical foundations and basic principles of skopos theory as a general theory of translation and interpreting or 'translational action', whereas the second part, penned by Katharina Rei�, seeks to integrate her text-typological approach, first presented in 1971, as a 'specific theory' that focuses on those cases in which the skopos requires equivalence of functions between the source and target texts. Almost 30 years after it first appeared, this key publication is now finally accessible to the next generations of translation scholars. In her translation, Christiane Nord attempts to put skopos theory and her own concept of 'function plus loyalty' to the test, by producing a comprehensible, acceptable text for a rather heterogeneous audience of English-speaking students and scholars all over the world, at the same time as acting as a loyal intermediary for the authors, to whom she feels deeply indebted as a former student and colleague.

Introducing Translation Studies

Introducing Translation Studies Book
Author : Jeremy Munday
Publisher : Routledge
Release : 2016-02-05
ISBN : 1317431391
File Size : 31,8 Mb
Language : En, Es, Fr and De

DOWNLOAD

Book Summary :

Introducing Translation Studies remains the definitive guide to the theories and concepts that make up the field of translation studies. Providing an accessible and up-to-date overview, it has long been the essential textbook on courses worldwide. This fourth edition has been fully revised and continues to provide a balanced and detailed guide to the theoretical landscape. Each theory is applied to a wide range of languages, including Bengali, Chinese, English, French, German, Italian, Punjabi, Portuguese and Spanish. A broad spectrum of texts is analysed, including the Bible, Buddhist sutras, Beowulf, the fiction of García Márquez and Proust, European Union and UNESCO documents, a range of contemporary films, a travel brochure, a children’s cookery book and the translations of Harry Potter. Each chapter comprises an introduction outlining the translation theory or theories, illustrative texts with translations, case studies, a chapter summary and discussion points and exercises. NEW FEATURES IN THIS FOURTH EDITION INCLUDE: new material to keep up with developments in research and practice, including the sociology of translation, multilingual cities, translation in the digital age and specialized, audiovisual and machine translation revised discussion points and updated figures and tables new, in-chapter activities with links to online materials and articles to encourage independent research an extensive updated companion website with video introductions and journal articles to accompany each chapter, online exercises, an interactive timeline, weblinks, and powerpoint slides for teacher support This is a practical, user-friendly textbook ideal for students and researchers on courses in Translation and Translation Studies.

Translating as a Purposeful Activity

Translating as a Purposeful Activity Book
Author : Christiane Nord
Publisher : Routledge
Release : 2018-02-19
ISBN : 1351189336
File Size : 25,5 Mb
Language : En, Es, Fr and De

DOWNLOAD

Book Summary :

This bestselling text is a comprehensive overview of functionalist approaches to translation in English. Christiane Nord, one of the leading figures in translation studies, explains the complexities of theories and terms in simple language with numerous examples. Covering how the theories developed, illustrations of the main ideas, and specific applications to translator training, literary translation, interpreting and ethics, Translating as a Purposeful Activity concludes with a concise review of both criticisms and perspectives for the future. Now with a Foreword by Georges Bastin and a new chapter covering the recent developments and elaborations of the theory, this is an essential text for students of translation studies and for translator training.

Discourse and the Translator

Discourse and the Translator Book
Author : B. Hatim,Ian Mason
Publisher : Routledge
Release : 2014-06-17
ISBN : 1317901312
File Size : 52,8 Mb
Language : En, Es, Fr and De

DOWNLOAD

Book Summary :

Discourse and the Translator both incorporates and moves beyond previous studies of translation. Its logical and informative approach to the problems of translation ensures that it will be essential for all those who work with languages 'in contact'. Incorporating research in sociolinguistics, discourse studies, pragmatics and semiotics, the authors analyse the process and product of translation in their social contexts. Through this analysis, the book emphasises the importance of the translator as a mediator between cultures.

A Skopos Theory of Translation

A Skopos Theory of Translation Book
Author : Hans J. Vermeer
Publisher : Unknown
Release : 1996
ISBN : 9783980537001
File Size : 34,5 Mb
Language : En, Es, Fr and De

DOWNLOAD

Book Summary :

Download A Skopos Theory of Translation book written by Hans J. Vermeer and published by with total hardcover pages 136 . Available in PDF, EPUB, and Kindle, read book directly with any devices anywhere and anytime.

How Ideas Move

How Ideas Move Book
Author : John Damm Scheuer
Publisher : Routledge
Release : 2021-07-15
ISBN : 0429755317
File Size : 34,5 Mb
Language : En, Es, Fr and De

DOWNLOAD

Book Summary :

This book builds on research in translation studies of change in organizations and demonstrates the implications and application of these findings for managing innovation and change. When implementing ideas into practice in order to carry out innovative change, translation is key. From strategic and leadership changes to policy and health management decisions, abstract ideas such as ‘LEAN’, ‘CSR’, ‘Sustainability’, ‘Public-Private Partnerships’, ‘Clinical Pathways’ and ‘AI’ are introduced to improve organizational processes. However, in any company and organization, miscommunication and misinterpretation can lead to these ideas being modified, added to and appropriated in ways that make them unsuccessful. This book presents a case for change ideas in organizations being translated rather than “implemented” and offers a profound understanding of the translation processes needed in order for this to succeed. This vital study is a must-read for researchers, students and practitioners including change agents, general and health care managers, public servants as well as strategic managers and policy decision-makers.

Translation Criticism Potentials and Limitations

Translation Criticism  Potentials and Limitations Book
Author : Katharina Reiss
Publisher : Routledge
Release : 2014-04-23
ISBN : 1317642074
File Size : 36,9 Mb
Language : En, Es, Fr and De

DOWNLOAD

Book Summary :

Katharina Reiss's now classic contribution to Translation Studies, Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik: Kategorien und Kriteren für eine sachgerechte Beurteilung von Übersetzungen, first appeared in 1971. This is the first English translation of this major work, allowing students and practitioners of translation in the English-speaking world to make more extensive use of Reiss's pioneering treatment of a central theme in translation: how to develop reliable criteria for the systematic evaluation of translations. Using a wealth of interesting and varied examples, Reiss offers a systematic and illuminating text typology, a pragmatic approach to text analysis, a functional perspective on translation and a hermeneutic view of the translator, thus accounting for some of the most important aspects of the translation process: the text (both source and target versions), the conditions which determine the translator's decisions, and the translator as an individual whose personal interpretation has to be respected by any critic. In the three decades since Katharina Reiss wrote, the terminology of translation studies has evolved on many fronts. Erroll Rhodes' translation strikes an optimal balance between remaining faithful to the original presentation and using terminology that today's reader would generally understand and value.